v. intr. || cessar de andar, de girar, de mover-se: Almunlin parou no limiar da porta. ( Herc. ) O moinho, o relógio parou. || Suspender uma ação: Falou duas horas sem parar. || Acabar: Já parou de chover; vejamos em que isto para. || Habitar, residir; conservar-se: Boa casa está esta! Já me não serve; não paro aqui muito tempo. ( Garrett. ) || Desfechar, redundar: Pois tudo para em morte, tudo em vento. ( Camões. ) || Não ter seguimento: O seu negócio parou. || Ficar suspenso, imóvel; pairar: E qual vemos dos céus descendo rápido um fugaz meteoro, vi descendo um anjo do Senhor; parou sobre ela e mudo a contemplava. ( Gonç. Dias. ) || Ficar-se nalguma coisa, não ir além de: Não param aqui os compêndios. ( Vieira. ) || Reduzir-se, cifrar-se: E não parava só nisso a inabilidade dela. ( Per. da Cunha. ) || Estar, existir, permanecer: A estas horas não para um estudante na aula. || (Bras., Rio Grande do Sul) Hospedar-se, alojar-se, tomar pousada: Fulano está parando no Grande Hotel. || (Bras.) (pop.) Parar com alguém, não mais querer relações com essa pessoa, não a suportar mais. || -, v. tr. impedir de andar, de avançar, de mover-se: O cocheiro quis parar os cavalos mas não pôde. || (Fig.) Fixar, fitar: Quanto mais parava a vista no quadro, tanto mais frio se confrangia o coração. ( R. da Silva. ) || (Esgr.) Aparar: Parou o golpe com muita destreza. || Enfraquecer; diminuir a intensidade de. || (Jog.) Apontar, apostar: Parou mil cruzeiros no valete. || Parar rodeio 1. (Bras., Rio Grande do Sul) reunir (o gado) em determinado lugar do campo, para curativos, apartação, etc.
F. lat. Parare.
assiduamente,presencialmente,aqui,aí,cá,acolá,onde,em toda a parte,por toda a parte,a bordo,em casa,em domicílio,no campo;em presença,em face de;na presença,às abas,diante de,ante,perante,sob as vistas de,na cara,in propria persona,em pessoa,propriamente,em carne e osso,pessoalmente,de viva voz,braço a braço = de mão a mão,face a face,frente a frente,cara a cara,de frente,nas bochechas,de barba a barba,de presença a presença,rosto a rosto;no rosto,no nariz de,nas fuças de;à vista de,à barba de.
repousar,estar (quieto e adj.);descansar,jazer,dormir,adormecer,aquedar-se;ficar imóvel,permanecer imóvel,jazer imóvel;acarrar-se,imobilizar-se,emperrar,quedar,estacionar,parar,estacar,embicar,deter-se,demorar-se,esbarrar,tropeçar,criar limo,criar lodo,apodrecer,enferrujar-se,estagnar,quieta non movere;ficar só,ficar às moscas,aderir;ficar imóvel como um poste,ficar imóvel como uma estaca;não dar um passo,parecer estátua,não tugir nem mugir,não mover uma palha;repousar nas amarras;estar surto,estar fundeado;lançar âncora,lançar ferro,tomar pouso,estar sobre ferro;estar à âncora,estar à capa;repousar sobre os seus louros;acalmar,amainar,abrandar,aquietar,sossegar,parar,deter.
Advérbio
quietamente e adj.;nem para frente nem para trás;nem para cima nem para baixo,a pé firme,a pé quedo.
silenciar,ficar em silêncio,estar silencioso e adj.;reinar silêncio,emudecer,parar,calar,guardar silêncio,ficar quieto,quietar(-se),gelar o som de,recolher-se aos bastidores,fazer silêncio,não tugir nem mugir,meter a viola no saco,trazer um cadeado na boca,tapar a boca,não dizer palavra,não dizer chuz nem buz.
Advérbio
silenciosamente e adj.;na moita,à socapa,com pés de lã,pé ante pé,sub silencio,manso e manso,de manso,a medo,de mansinho,à surdina,a furta-passo,pela calada,às surdas,sem fazer tuz nem buz,à chucha calada.
Provérbio
Interjeição
silêncio!,caluda!,moita!,boca de siri!,chiton!,chitão!,basta!,nem mais um pio!,não mais!,leva rumor!,moita carrasco!,shh!,psiu!,pschiu!,tende ponto!,chuta!,nem fum nem fole de ferreiro!,bico calado!.
Frase
Pela face da terra não suspirava uma aragem;Pode-se ouvir uma mosca voar;Pode-se ouvir uma pena cair;A brisa dorme queda;Nem chuz nem buz;Nenhum som perturba os ares.
não fazer,não agir,nada tentar,ficar inativo,abster-se de fazer,retrair-se,não se mover,não se agitar,não levantar uma palha,não mover um pé,apodrecer,cruzar os braços,não ter voz ativa nem passiva,deixar as coisas tomarem seu rumo,quieta non movere,stare super antiquas vias,viver à sombra de alguém,esperar o manjar do céu,laisser faire,laisser aller,deixar correr o marfim,refrear-se (abster-se);arrefecer os esforços,desistir de (abandonar);não perseverar;ficar parado (cessar);quedar,parar;aguardar a marcha dos acontecimentos,desaviar,achar o comer feito,andar às moscas,andar de mãos na algibeira,andar de mãos no bolso,estar com uma mão sobre a outra,estar com as mãos debaixo do braço,refestelar-se,repimpar-se,amesendar-se,repoltrear-se,poltronear-se,levar vida de porco,limitar-se a;não pôr prego sem estopa,não meter prego sem estopa,não pregar prego sem estopa;adormecer na ociosidade,nihil agere = nada fazer,dormir sobre os louros colhidos,descansar nos outros,ficar de braços cruzados,afrouxar o zelo,languir,languescer,esperar,aguardar,ficar de expectativa,contemporizar,atemperar,dar tempo ao tempo,esperar a sua vez,estar de mãos na ilharga,vacar,ficar inerte;perder tempo preciosíssimo,ir com a maré,feriar;passar o tempo,passar as horas de tédio;encher o tempo,matar o tempo;falar mal do tempo,desperdiçar o tempo,fazer as horas,ficar na prateleira,não sair da rota trilhada,ficar imóvel,imobilizar-se,ocupar-se com bagatelas,dar o ser a nonadas,chicalhar,assobiar por falta de ideias,desfazer,destruir,esfacelar;balouçarem-se as naus de fogos apagados,aposentar-se,jubilar-se,reformar-se,passar para a reserva;ir para o estaleiro;disputar sobre um cabelo,disputar sobre a ponta de um alfinete.
Advérbio
em estagnação,de braços cruzados,com as mãos atrás,com as mãos nos bolsos,pour passer le temps,para matar o tempo antes que ele nos mate,de palanque,de longe.
Provérbio
Interjeição
Frase
Cunctando restituit rem;Deus dá nozes a quem não tem dentes.
Actum est. Finis coronat opus;Consumatum est;C’en est fait;Fogo, viste linguiça;Dito e feito;Aqui se cerra a história;Tenho dito;Está encerrada a sessão;Ite,missa est.